絶望と諦観からのセミリタイア計画(仮)

投資による早期リタイアを考え始めた人の 生活・思考・投資・金の話

英語と日本語の構造の違いを感じる

今日は極めてだらっだら過ごしたためにがっつり書けることがない

起きたら13時だったし・・・UndertaleのRTAに間に合わないところだった 明日の3号トーナメント見られる気がしない アーカイブ頼みかな

そして今(22:40)ハラヘリ 14時頃の朝兼昼飯を食べてから間が空いてる

風呂もまだだから(メシ→風呂は気持ち悪くなるから風呂→メシにしたい)ブログ更新を優先したけど、空腹だと文章を書く能力がさらに低下するから本当はよくない

 

RTA in Japan Undertale観戦

ゲームの実力もトークもすばらしい走者だった

しゃべりながらあれだけ正確にできるのは本当にすごい しかもイベント会場で一発ですよ 慣れた環境じゃないのに

2時間枠でEDの避けゲーまでやりきって終了 惜しくも1タッチしたけど超上手かった コメントによると自己ベスト更新らしい

普通プレイでも参考になりそうだからアーカイブ見たい

 

その後のキティさんのゲームとかバービーのゲームとかもチラチラ見てたんだけど、結構おもしろそうだった

解説者(&賑やかし要員)いると盛り上がるね 解説いてくれると走者がプレイに集中できていいんじゃないだろうか

 

Undertale英語版予習中

まず気が重いGルートを先にプレイ そしてアンダイン戦で敗れる

やっぱり越えられない 多分覚えるまで何度も何度もやるのが勝利のポイントだと思うんだけど、途中で投げ出す

無敵時間のためにメガネを装備するか、防御力優先でチュチュを装備するか、どっちがいいのか試してみたところ

被弾しまくる人はメガネ一択 武器はバレエシューズでいいかな・・・避けるのがヘタすぎて回復でターン消費してるから、攻撃力下がる=余計にターン消費 持久戦は厳しい

 

英語で進めてると、日本語との構造の違いが楽しい

同じ内容でもこういう表現になるのかぁと

「この名前は地獄への入り口」「This name will make your life hell」英→日なら訳せそうだけど日→英の発想はできなそうな文の一例

makeとかtakeとか、あと前置詞の使い方とか、英語に慣れ親しんでない平凡な日本人じゃ発想できない文章が多くて 楽しい

日本語でどうしてこういう文章なんだろうと思ってた部分が、原文読むことで解消される 特にネーミング(シナモンキーとか)

ジョーク表現とか全然意味がわからないとこもあるけど

 

発音と意味がわからなくてつっかえつっかえになるのがやっぱり微妙なんで、分岐回収と音読練習のためにプレイすることにした

デルタルーン録ったときよりは発音が多少マシに・・・なってるような・・・気はするけど どうだろう・・・

果たして動画作成までたどりつけるだろうか

あれっ 前にも同じ文書いた?

 



プライバシーポリシー

当サイトに掲載されている広告について

当サイトでは、第三者配信の広告サービス(Googleアドセンス)を利用しています。
このような広告配信事業者は、ユーザーの興味に応じた商品やサービスの広告を表示するため、当サイトや他サイトへのアクセスに関する情報 『Cookie』(氏名、住所、メール アドレス、電話番号は含まれません) を使用することがあります。
またGoogleアドセンスに関して、このプロセスの詳細やこのような情報が広告配信事業者に使用されないようにする方法については、こちらをクリックしてください。



当サイトが使用しているアクセス解析ツールについて

当サイトでは、Googleによるアクセス解析ツール「Googleアナリティクス」を利用しています。Googleアナリティクスはトラフィックデータの収集のためにCookieを使用しています。
このトラフィックデータは匿名で収集されており、個人を特定するものではありません。
この機能はCookieを無効にすることで収集を拒否することが出来ますので、お使いのブラウザの設定をご確認ください。規約に関して、詳しくはこちらをクリックしてください。



免責事項

掲載される記事の内容は、管理人の個人的見解です。当サイトの情報によってなんらかの損害が生じた場合も、一切の責任を負いかねますのでご了承ください。
投資は自己判断でお願いします。
また、ブログ内容の無断転載を禁止します。